IIGS Logo

International Internet
Genealogical Society
Vertalers Team - FAQ


English ~ Dansk ~ Deutsch ~ Español ~ Suomi ~ Français ~ Nederlands ~ Norsk ~ polski ~ Português ~ Svenska

Index



I - Algemene informatie
1. Wat is het IIGS™ Vertalers Team?
a) Visie
b) Missie
2. Wie zijn de Vertalers?
3. Ik heb de hele FAQ gelezen, maar kan het antwoord op mijn vraag niet vinden.



II - Aanvragen van vertalingen
4. Welke documenten kan ik inzenden?
5. Ik heb een vertaling nodig van een document, dat niet in bovengenoemde categorieën past -- wat nu?
6. Welke talen worden ondersteund?
7. Hoe moet ik een document ter vertaling insturen?



III - Vragen van vertalers
8. Ik heb wat talenkennis. Heeft het team mij nodig?
9. Hoe kan ik met het team meedoen?
10. Ik wil nu met vertalingen beginnen. Waar moet ik beginnen?
11. In welk formaat moet ik de vertalingen schrijven?
12. Hoe vertaal ik de naam van de IIGS™?
13. En de namen van andere organisaties?
14. Wat te doen met uitdrukkingen? Woordspelingen?
15. Help ! Ik weet niet hoe ik iets moet vertalen!
16. Ik heb mijn vertaling af. Waar stuur ik hem naar toe?
17. En hoe verstuur ik de vertaling?

I - Algemene informatie



1. Wat is het IIGS™ Vertalers Team ?
De beste manier om deze vraag te beantwoorden is om onze verklaring over onze missie en visie te lezen:

a) Onze Visie:
Het bevorderen van het uitwisselen van genealogische informatie tussen zoveel mogelijk leden uit zo veel mogelijk volkeren over de hele wereld en het streven naar het verwezenlijken van begrip en samenwerking tussen de verschillende talen op internationaal niveau.

b) Onze missie:
Wij stellen ons tot doel om zoveel mogelijk teksten, die voor de IIGS™ van belang zijn, in zo veel talen als mogelijk te vertalen. Om dit goed te kunnen doen, hebben wij veel vrijwilligers over de hele wereld nodig.


2. Wie zijn de Vertalers ?
Gewoon normale mensen :-)


3. Ik heb de hele FAQ gelezen, maar kan het antwoord op mijn vraag niet vinden.
Geen probleem: stuur uw vraag naar één van de Teamleiders van het Vertalers Team.
Op dit moment:
Jan Daamen ( j.daamen@wxs.nl ).
Aangezien dit privé mailboxen kunnen zijn, waar ook andere e-mail binnenkomt, verzoeken we je alsjeblieft aan te geven dat je bericht gaat over het IIGS™ Vertalers Team!

Terug naar het begin van deze bladzijde


II - Aanvragen van vertalingen



4. Welke documenten kan ik inzenden?
We zouden graag willen antwoorden: "alles wat met genealogie te maken heeft". Helaas hebben we op dit moment niet voldoende vrijwilligers om dit voor elkaar te krijgen.
Daarom spijt het ons dat we de aard van de verzoeken tot vertaling moeten beperken tot documenten die betrekking hebben op het functioneren van de IIGS™:

 

5. Ik heb een vertaling nodig van een document, dat niet in bovengenoemde categorieën past -- wat nu?

   - Als u van mening bent, dat het Vertalers Team het toch zou moeten doen, stuur dan een e-mail naar de Teamleider. (zie vraag 3.)
   - Als uw document met genealogie te maken heeft, dan is er een vertalersteam werkzaam op het gebied van genealogie buiten de IIGS™. Stuur een e-mail naar trans@genealogy.net met als inhoud de onderstaande regel: #help
   - In overige gevallen kunt u zoeken naar een vertaaldienst op het Internet, of de dichtstbijzijnde universiteit bezoeken en daar op hun prikborden kijken, ...


6. Welke talen worden ondersteund?
Op dit moment: Engels, Deens, Duits, Spaans, Fins, Frans, Nederlands, Noors, Portugees en Zweeds.
Maar deze lijst ontwikkelt zich steeds. Kom snel terug om de nieuwe stand van zaken te zien.


7. Hoe moet ik een document ter vertaling insturen?
Stuur het naar de lijst: iigs-translators-l@rootsweb.com. Is uw document echter nogal omvangrijk, of heeft u meerdere documenten die vertaald moeten worden, stuur ze dan naar de Teamleider ( zie vraag 3.), die ze dan door zal sturen.

Terug naar het begin van deze bladzijde


III - Vragen van Vertalers



8. Ik heb wat talenkennis. Heeft het team mij nodig?
Nou en of! Jazeker! Hoe meer hoe beter!


9. Hoe kan ik met het team meedoen?
Abonneert u zich op de IIGS-Translators-l (of ..-d) mailing lijst. Dit doet u ofwel door gebruik te maken van de abonnement Web pagina ofwel door een e-mail te sturen naar: iigs-translators-l-request (of ...-d-request ) met als inhoud van het bericht: subscribe

En stuur ook een e-mail naar de Teamleider (zie vraag 3.), waarin u aangeeft met welke talen u graag mee wilt doen. De Teamleider zal u de e-mail adressen sturen van andere personen, die in dezelfde taal actief zijn (afzonderlijke taal-teams).


10. Ik wil nu met vertalingen beginnen. Waar moet ik beginnen?
Kijk op de mailing lijst welke vertalingen er dringend nodig zijn. En kiest u maar uit welke IIGS™ Web pagina's u wilt vertalen. De pagina's die op dit moment prioriteit hebben om te worden vertaald, zijn de homepages van de IIGS™ en de homepages van de individuele teams en de nieuwsbrief.
Vertaalt u alstublieft geen pagina's waarop de "taal navigatie balk" onder de titel van de pagina ontbreekt of pagina's die zich niet op de IIGS™ web site bevinden (URL beginnend met "http://www.iigs.org").


11. In welke formaat moet ik de vertalingen schrijven?
Gewone tekst is voldoende voor correspondentie en zelfs Internet pagina's. Als u de Internet-pagina's in HTML kunt schrijven, des te beter, want zo zult u er zeker van kunnen zijn, dat alle 8-bit karakters (als die in uw taal gebruikt worden) op de juiste manier op het scherm zullen verschijnen. Het beste kunt u een HTML-Editor gebruiken (zoals deze verkrijgbaar is bij Netscape 3.x Gold of Communicator en Internet Explorer 4.0+ ).


12. Hoe vertaal ik de naam van de IIGS™?
Laat de naam gewoon staan zoals hij is (dus in het Engels)


13. En de namen van andere organisaties?
Gebruik de naam die in uw taal het meest gebruikt wordt, als er al een is. Zo niet, gebruik dan de originele naam of afkorting, en geef een toelichting.
Bij voorbeeld:
   - "Royal Air Force" moet u laten staan zoals het is (hetzelfde geldt voor "RAF")
   - "United Nations ( Organisation )" moet u vertalen, bij voorbeeld in "Vereinigte Nationen" in het Duits en "(Organisation des) Nations Unies" in het Frans.
   Maar voor de vertaling van "UNO", gebruikt u "UNO" in het Duits (aangezien dit een gebruikelijke afkorting is in het Duits!), en "ONU" in het Frans.


14. Wat te doen met uitdrukkingen? Woordspelingen?
Vertaal deze _niet_ letterlijk! Vertaal het idee dat erachter zit.
Als u de woordspelingen niet kunt vertalen, kies dan voor de oorspronkelijke betekenis. (u kunt er altijd een opmerking bij plaatsen als dat nodig is.)


15. Help ! Ik weet niet hoe ik iets moet vertalen!
Als u de originele tekst niet begrijpt (of wat de auteur er mee probeert te zeggen), vraag het dan aan de schrijver, de persoon die de tekst heeft ingezonden, of de Teamleider (bij een Internet-pagina).
Als dit niet lukt, of u heeft een probleem met de vertaling zelf, vraag het dan aan het desbetreffende taalteam.


16. Ik heb mijn vertaling af. Waar stuur ik hem naar toe ?
Als het origineel werd ingezonden, stuur het dan naar de inzender.
Voor Webpagina's moet de vertaling gestuurd worden naar de vertalers teamleider


17. En hoe verstuur ik de vertaling?
Per e-mail :-)
U kunt de vertaling het beste als een gecomprimeerd bestand versturen. (Dit gebruikt minder bandbreedte en houdt de 8-bit karakters intact). Als u meerdere bestanden te versturen heeft, dan kunt u ze als een gecomprimeerd archief verzenden.
Maak gebruik van het meest gebruikelijke compressie programma op uw OS. Voor diegenen, die geen gebruik willen maken van PKZIP or WinZIP (Shareware!), zijn er freeware versies voor PC's beschikbaar van GNUzip (gzip) en GNUtar.
Informatie over de laatste versies kunt u vinden op
    http://www.faqs.org/faqs/compression-faq/part1/section-2.html
zoek naar de extensies: .gz, .tgz, .tar.gz

Extra voor Windows 95 of NT gebruikers (vfat file systems): u kunt ook tar.exe gebruiken. Dit kunt u vinden op:
    http://ftp.sunet.se/pub/multimedia/video/mpeg/Berkeley/winnt/gnu/
U zult dan ook het bestand win32gnu.dll nodig hebben. Dit staat in dezelfde directory.

De meeste recente versie van Winzip kunt u vinden op:     http://www.winzip.com/

Terug naar het begin van deze bladzijde

 

U bent de 5019 bezoeker van deze pagina


Home Pagina ~ Wereld Dorp ~ IRC ~ Bibliotheek ~ Nieuwsbrief ~ Projekten Registratie ~ Universiteit ~ FAQ ~ Lijsteigenaars Team ~ Vertalers Team ~ Webmasters


© 1997-2003 IIGS™
IIGS is een handelsmerk van de International Internet Genealogical Society

Creatie & Onderhoud door het IIGS™ Vertalers Team
Herzien: 25 april 2000