IIGS Nieuwsbrief - Maart 1999
De vrijwilligers in het Vertalers Team werken in een constante stroom van produktie aan nieuwe en gewijzigde vertalingen van de webpagina's van de IIGS. De afgelopen paar maanden werden gemiddeld meer dan 30 vertaalde pagina's per maand op de website van de IIGS geplaatst. Een overzicht van deze pagina's wordt op elke laatste dag van de maand op de mailing lijsten van het Vertalers Team en het Webmaster Team gepubliceerd.
Vertalingen van de artikelen van de maandelijkse nieuwsbrief nemen een belangrijk deel van de produktie voor hun rekening. Dit is elke maand weer een enorme klus, waarvoor een bijzonder woord van dank verschuldigd is aan Bryan Manktelow, die meestal elke maand de volledige nieuwsbrief in zijn eentje in het Zweeds heeft vertaald :).
Dank ook aan de recentelijk ontstane taalspecifieke groepen voor Nederlands en Frans, waarin verschillende vrijwilligers de krachten gebundeld hebben en de werklast verdelen. En dank aan alle individuele vertalers die actief een bijdrage hebben geleverd aan het proces van het maken en nalezen van vertalingen.
Deens is één van de de nieuwe talen waarvoor we een vrijwilliger beschikbaar hebben en de Homepagina van de IIGS is al in die taal beschikbaar.
Nieuwe vrijwilligers hebben zich bij het team aangesloten voor Duits, Spaans, Frans, Nederlands, Noors, Portugees en Zweeds en hebben een bijdrage geleverd aan de vertaalprojecten.
Ook hebben wij aanbiedingen van personen gekregen die in niet-Westerse alfabets willen vertalen, zoals Russisch, Koreaans, Chinees, Lets, Bulgaars. Dit heeft de vraag opgeroepen hoe de IIGS teksten in deze talen op het Web kan plaatsen en hoe deze in HTML-vorm gecodeerd moeten worden. Ik ben nog steeds op zoek naar nadere (technische) informatie hierover en hoop een manier te vinden om meer genealogen over de hele wereld in hun eigen taal te bereiken.
Vreemd genoeg zijn er tot nu toe geen vrijwilligers in het team voor vertalingen in het Italiaans en Pools.
Het werkproces--vanaf het originele verzoek tot vertaling van een webpagina, tot aan de vertaling in een tekst, het nalezen van de vertaling en het coderen van de tekst naar een HTML-bestand, het overdragen van de pagina aan de verantwoordelijke webmaster en het uploaden van de vertaling--wordt in een wekelijkse rapportage over de status van de verzoeken tot vertaling op de mailinglijst van het vertalers team gepubliceerd.
Vertalers wordt aanbevolen om een bericht op de mailinglijst te plaatsen vooraleer ze met een vertaling beginnen, om zo te voorkomen dat twee of meer vrijwilligers aan dezelfde vertaling werken zonder dat men dit van elkaar weet.
In de toekomst gaan we mogelijk experimenteren met een nieuwe manier van het organiseren van de werkstromen om zo meer vrijwilligers betrokken te krijgen en om meer vertalingen van de webpagina's van de IIGS op het web beschikbaar te krijgen: vertalers kunnen (op vrijwillige basis) als taak een vertaling toegewezen krijgen en de rapportage over de status van de vertalingen zou ook in aparte werkpagina's in de directory van het Vertalers Team op de website van de IIGS beschikbaar kunnen komen. Dit moet echter eerst nog binnen het team besproken worden.
Andere plannen voor de toekomst omvatten het opzetten van nieuwe webpagina's van het Vertalers Team op de IIGS website met:
Ook deze plannen moeten nog binnen het team besproken worden.
- pagina met een lijst van nieuwe/gewijzigde vertalingen van IIGS webpagina's die beschikbaar zijn gekomen.
Zo'n pagina zou ook in de maandelijkse nieuwsbrief vermeld kunnen worden om meer mensen te informeren.- pagina met woordenlijst:
vertalingen van woorden die relatief vaak op de webpagina's van de IIGS voorkomen (als hulp voor zowel de vertalers als de webmasters/uploaders van webpagina's van de IIGS) en misschien een pagina met vertalingen en/of links naar pagina's buiten de IIGS waar vertalingen worden gegeven van woorden die je tegen kunt komen in niet-Engelstalige genealogische documenten.Bovendien kunnen we altijd meer vrijwilligers voor alle talen gebruiken. Daarom heeft het Vertalers Team een advertentie geplaatst in de rubriek "Hulp Gevraagd" van de maandelijkse Nieuwsbrief en de inspanningen van het team zijn als een intern IIGS project in het Projecten Register van de IIGS vermeld (http://www.iigs.org/projects_registry/register.htm.en#18).
Als er meer vrijwilligers actief bijdragen aan vertalingen kunnen we misschien onze diensten uitbreiden en ook vertalingen van andere documenten, die met genealogie te maken hebben, aanbieden, naast de vertaling van webpagina's van de IIGS. Met de huidige bezetting zal dit in de nabije toekomst naar mijn mening echter nog niet mogelijk zijn.
Tenslotte mijn hartelijke dank aan iedere vrijwilliger van het vertalers team die actief heeft bijgedragen en dank aan iederen voor jullie enthousiasme, idealisme en de tijd die jullie geïnvesteerd hebben waardoor de vertaalprojecten een enorm succes zijn geworden!